The Review of English Studies has just published my latest article, ‘Verse-Craft, Editing, and the Work: Shadows of Orfeo‘. In it, I explore what potential the concept of the work has to help us in understanding early English material which exists in multiple witnesses, using Orfeo as my example and attention to the craft of verse as my method.
Leave a CommentTag: editing
A quick update, on the model of last year’s, to note what’s been up recently and where and when I’ll be speaking in the coming months.
First off, the Wycliffite Bible project held a successful workshop last week, reporting on some of our findings so far and gathering feedback on our prototype digital edition.
Leave a CommentPrompted by the work I’m doing on the Wycliffite Bible project, I’m going to throw some thoughts at the wall and see if any stick.
Transcription is a significant part of the project work at the moment: an early step in the process of editing. In fact it’s how my first day started after an initial meeting and learning how to make a cup of tea in the faculty kitchen. Transcription was also a significant feature of my work for my DPhil thesis—I was handling, and sometimes quoting from, a lot of unpublished, unphotographed material. (Because if you work on the most successful English poem before print the rise of digital facsimiles hasn’t done much for access—but this is a topic for another time.)
Transcription’s a skill. We’re taught it, or have to teach ourselves, or muddle our way to grasping it through some combination of the two. On the MSt course here the palaeography exam requires you to transcribe and (roughly) date manuscripts from images. My interview for my current job began with a timed transcription test: how much of these two pages from different manuscripts can you transcribe accurately in ten minutes each? More broadly, transcription’s an activity which underpins editing and calendaring, or in other words it’s necessary for the things which are necessary for pretty a lot of the other work carried out by medievalists.
2 Comments